lob & referenzen

lob & referenzen

Wenn Texte unsere Tore zur Welt sind, dann ebnen Referenzen uns vielleicht den Weg für unsere Zusammenarbeit. Lassen Sie mich Ihnen die Projekte vorstellen, die mich besonders stolz machen:

natur-, umwelt-, klima- und artenschutz

Für den Naturschutzbund Deutschland (NABU e. V.) übersetze ich regelmäßig ins Englische. Meine Arbeit deckt das gesamte Repertoire der vereinseigenen internationalen Presse- und Öffentlichkeitsarbeit ab: Flyer, Broschüren und Informationsblätter, Pressemeldungen, Rundbriefe, Newsletter und Fachartikel.

»Herzlichen Dank für die professionelle und schnelle Übersetzungsarbeit sowie die unkomplizierte und sehr angenehme Kommunikation. Ich habe Sie bereits weiterempfohlen und komme gern wieder auf Sie zurück!«
Kristina Richter, NABU-Referentin EU-Naturschutzpolitik

»Die Zusammenarbeit war wunderbar unkompliziert und professionell. Auch fachlich spezielle Inhalte waren kein Problem und die Abstimmung verlief reibungslos. Wir freuen uns, wieder einmal zusammenzuarbeiten.«
Katharina Istel, Referentin nachhaltiger Konsum, NABU e. V.

Eine kleine Auswahl an Projekten können Sie hier herunterladen.

literatur, kultur, geschichte und ihre theorien

Über meine Anbindung an das Netzwerk linguatransfair übernehme ich viele Aufträge mit emanzipatorischen und globalisierungskritischen Impulsen. Eins meiner ersten Projekte im Rahmen unserer Zusammenarbeit war die Mitwirkung am Jahresbericht 2016 der Rosa-Luxemburg-Stiftung, der in der zweiten Jahreshälfte 2017 entstanden ist.

Die Übersetzung und das Lektorat wissenschaftlicher Arbeiten und Vorträge sind Herausforderungen, denen ich mich ausgesprochen gerne stelle. Sie verlangen eine kreative Treue, eine enge Orientierung am Text, die es gleichzeitig zu respektieren und zu überwinden gilt.

»Lyams Übersetzungen sind absolut genau, sensibel und scharfsinnig. Er hat die beeindruckende Gabe, sich wirklich in die Vorstellungswelt des Originaltextes hinein zu denken und für kaum übersetzbare Sprachspiele und rhetorische Gratwanderungen in meinen Vortragstexten wunderbare Entsprechungen im Englischen zu finden. Aufgrund seines hohen Reflexionsniveaus und seines fundierten Wissens ist Lyam der ideale Übersetzer für alle anspruchsvollen Texte und Vorträge im Bereich der Philosophie, Literatur-, und Kulturwissenschaften.«
Dr. Martina Bengert, Romanistin, Ludwig-Maximilians-Universität München